SSブログ

外国語学習において辞書を引くのは当たり前 [英語教育]

【2011年12月27日】-大人でも辞書を引かない人がいる。図書館で、30代の男が英文をじっと見つめている所を見たことがある。

 複雑な構文を読み解くには考えることが必要だが、その人が見ていたのは会話文で、Would you lend me a pencil? といった文だった。構文は複雑ではない。知らない単語があれば辞書を引くべきだ。lend は知らないかも知れないし、would の使い方も初級者には難しい。

 外国語を訳すには、構文を考えながら、知らない単語の意味を辞書で調べる。知っている語も知らない意味で出ているかも知れないから、うまく訳せない場合は調べる。

 構文を考えるとは、主語と動詞を押さえて他の修飾関係を見抜くということだ。構文をつかんだら、それをもとにして単語の意味をつなぎ合わせる。そうすれば、訳文ができあがる。

 このような手順を踏めば、理論上はどんな文でも意味が取れる。手順を踏まないと誰も訳せない。初歩の段階では、文章を見てパッと意味が取れることはない。

 それなのに手順を踏もうともしない人が多い。手順が必要なことさえ知らず、やみくもに訳そうとする。無謀だ。

 何十回も手順を踏んで訳しているうちに、考えなくても意味が取れるようになる。英文を読んだだけで、意味が頭に浮かぶようになるのだ。

 ともかく外国語を勉強する時には、辞書を引かなくては話しにならない。それなのに辞書を引かない人がかなりいる。

ブログランキング・にほんブログ村へ

タグ:外国語 辞書
nice!(3)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

高校生はもっと英和辞典を引け [英語教育]

【2011年12月27日】-図書館で受験生を見ていると、英語を勉強している者が意外と少ない。英語をやらないのは、得意だからかそれとも苦手だからか。

 英語を勉強している少ない受験生を見ていると、辞書を殆ど引かない。机の上に出してもいない子供もいる。

 中学3年から大学2年の頃までは、英和辞典をしつこいほど引く必要がある。知らない単語は全て引き、知っている単語も時々引き、いやと言うほど辞書を引かないと英語は(他の外国語も)身につかない。

 子供によっては、参考書の単語欄を見たり、そこに出ていない単語については訳文から推測しているようだ。それで一応分かるけれども、辞書を引いて確かめないと、ちゃんと理解できない。「この語はこういう意味だ」と一つ一つ暗記しないと、外国語はできるようにならない。

 高校や予備校は一体どんな指導をしているのか。勉強の仕方を知らないのだから、幾ら時間をかけても上達しないのは当然だ。

ブログランキング・にほんブログ村へ

nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。